Verhandlungsdolmetschen / Begleitdolmetschen

… z. B. bei Konferenzen und Besprechungen …
HS Concepts ist mit Ihnen z.B. unterwegs zum Kunden im Ausland oder aber die Kollegen der Mutterfirma aus Übersee sind vor Ort zu Besprechungsterminen.
Sie vertrauen meiner sprachlichen Vermittlung zwischen beiden Kulturen und wir erreichen gemeinsam Ihre Ziele. Ich freue mich, wenn Ihre Kunden bei der dritten Verhandlungsrunde unterschreiben, weil ich Ihren Prozess begleitet habe bis zur Handlungseinigkeit.

 

Konsekutivdolmetschen

Sie halten eine Rede vor ausländischem Publikum oder sprechen vor einer größeren Gruppe und Sie möchten klar und sicher in der Fremdsprache wirken, sprechen die Sprache jedoch nicht verhandlungssicher.
Die Lösung: Sie können sich ungestört auf Ihre Aussagen konzentrieren, da die Kommunikation von HS Concepts übertragen wird.
(übliche Methode = absatzweise nacheinander hört das Publikum zunächst Ihre Worte und dann die Übertragung in die eigene Kultur ….

… z. B. bei Reden …

 

Simultandolmetschen

Unter Ihrem Publikum oder Ihren Gästen befinden sich ausländische Gesprächspartner, die Ihrem Vortrag nicht in deutscher Sprache folgen können.
Die Lösung: HS Concepts überträgt Ihre Worte gleichzeitig „von Mund zu Ohr“ zu Ihren Kunden oder Gästen.
(übliche Technik = Richtmikrofon im Raum, Kopfhörer für die Zuhörer, separate Anlage für den Simultandolmetscher)

 

Flüsterdolmetschen

Sie nehmen an einer Konferenz teil, die nicht in Ihrer Muttersprache stattfindet oder Sie treffen mit einem Kundenkreis zusammen und sind der einzige Gesprächsteilnehmer, der die Verhandlungssprache nicht verhandlungssicher spricht.
Die Lösung: Heike Schumacher flüstert Ihnen das Gehörte Ihres Gegenübers (üblicherweise hinter Ihnen stehend bzw. neben Ihnen sitzend) zu.